雅各拿杨树,杏树,枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.

利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.

耶和华我的神阿,我曾呼求你,你医治了我。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

耶和华如此说,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈。宫殿也照旧有人居住。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

拉结说,有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(原文作被建立)。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.

割麦子的时候,流便往田里去,寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说,请你把你儿子的风茄给我些。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说,你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄把你雇下了。那一夜,雅各就与她同寝。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.

拉结生约瑟之后,雅各对拉班说,请打发我走,叫我回到我本乡本土去。

旧约 - 阿摩司书(Amos)

And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

12345 共334条